Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

I Re 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ הַתִּשְׁבִּ֜י מִתֹּשָׁבֵ֣י גִלְעָד֮ אֶל־אַחְאָב֒ חַי־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו אִם־יִהְיֶ֛ה הַשָּׁנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה טַ֣ל וּמָטָ֑ר כִּ֖י אִם־לְפִ֥י דְבָרִֽי׃ (ס)

Ed Elia il Tishbite, che era dei coloni di Galaad, disse ad Achab: 'Come l'Eterno, il Dio di Israele, vive, davanti al quale mi trovo, non ci sarà rugiada né pioggia in questi anni, ma secondo la mia parola.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃

E la parola dell'Eterno venne a lui dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֵ֣ךְ מִזֶּ֔ה וּפָנִ֥יתָ לְּךָ֖ קֵ֑דְמָה וְנִסְתַּרְתָּ֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃

'Prenditi quindi, e volgiti a est, e nasconditi accanto al ruscello Cherith, che è prima del Giordano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהָיָ֖ה מֵהַנַּ֣חַל תִּשְׁתֶּ֑ה וְאֶת־הָעֹרְבִ֣ים צִוִּ֔יתִי לְכַלְכֶּלְךָ֖ שָֽׁם׃

E sarà, che berrete del ruscello; e ho comandato ai corvi di nutrirti lì.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּ֥לֶךְ וַיַּ֖עַשׂ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ וַיֵּ֙שֶׁב֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃

Così andò e fece secondo la parola dell'Eterno; perché andò a dimorare dal ruscello Cherith, cioè prima del Giordano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃

E i corvi gli portavano pane e carne al mattino e pane e carne alla sera; e bevve del ruscello.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֛י מִקֵּ֥ץ יָמִ֖ים וַיִּיבַ֣שׁ הַנָּ֑חַל כִּ֛י לֹֽא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָֽרֶץ׃ (ס)

E avvenne dopo un po 'che il ruscello si prosciugò, perché non c'era pioggia nella terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃

E la parola dell'Eterno venne a lui dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

ק֣וּם לֵ֤ךְ צָרְפַ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְצִיד֔וֹן וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם הִנֵּ֨ה צִוִּ֥יתִי שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה לְכַלְכְּלֶֽךָ׃

'Alzati, portati a Zarefat, che appartiene a Zidon, e dimoraci; ecco, ho comandato a una vedova di sostenerti.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיָּ֣קָם ׀ וַיֵּ֣לֶךְ צָרְפַ֗תָה וַיָּבֹא֙ אֶל־פֶּ֣תַח הָעִ֔יר וְהִנֵּֽה־שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה מְקֹשֶׁ֣שֶׁת עֵצִ֑ים וַיִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ וַיֹּאמַ֔ר קְחִי־נָ֨א לִ֧י מְעַט־מַ֛יִם בַּכְּלִ֖י וְאֶשְׁתֶּֽה׃

Quindi si alzò e andò da Zarefat; e quando arrivò alla porta della città, ecco, una vedova era lì a raccogliere bastoni; e la chiamò, e disse:'Portami, ti prego, un po 'd'acqua in una nave, affinché io possa bere.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַתֵּ֖לֶךְ לָקַ֑חַת וַיִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ וַיֹּאמַ֔ר לִֽקְחִי־נָ֥א לִ֛י פַּת־לֶ֖חֶם בְּיָדֵֽךְ׃

E mentre stava per prenderlo, la chiamò e le disse: 'Portami, ti prego, un boccone di pane in mano.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַתֹּ֗אמֶר חַי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אִם־יֶשׁ־לִ֣י מָע֔וֹג כִּ֣י אִם־מְלֹ֤א כַף־קֶ֙מַח֙ בַּכַּ֔ד וּמְעַט־שֶׁ֖מֶן בַּצַּפָּ֑חַת וְהִנְנִ֨י מְקֹשֶׁ֜שֶׁת שְׁנַ֣יִם עֵצִ֗ים וּבָ֙אתִי֙ וַעֲשִׂיתִ֙יהוּ֙ לִ֣י וְלִבְנִ֔י וַאֲכַלְנֻ֖הוּ וָמָֽתְנוּ׃

E lei disse: 'Come l'Eterno, il tuo Dio, vive, io non ho una torta, solo una manciata di cibo nel barattolo e un po 'd'olio nel cruse; ed ecco, sto raccogliendo due bastoni, per poter entrare e vestirlo per me e mio figlio, per poterlo mangiare e morire.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֵלִיָּ֙הוּ֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י בֹּ֖אִי עֲשִׂ֣י כִדְבָרֵ֑ךְ אַ֣ךְ עֲשִׂי־לִ֣י מִ֠שָּׁם עֻגָ֨ה קְטַנָּ֤ה בָרִאשֹׁנָה֙ וְהוֹצֵ֣אתְ לִ֔י וְלָ֣ךְ וְלִבְנֵ֔ךְ תַּעֲשִׂ֖י בָּאַחֲרֹנָֽה׃ (ס)

Ed Elia le disse: 'Non aver paura; vai e fai come hai detto; ma prima fammi una piccola torta e portamela, e poi procedi per te e per tuo figlio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ֤ד הַקֶּ֙מַח֙ לֹ֣א תִכְלָ֔ה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א תֶחְסָ֑ר עַ֠ד י֧וֹם תתן־[תֵּת־] יְהוָ֛ה גֶּ֖שֶׁם עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

Perché così dice l'Eterno, il Dio d'Israele: il barattolo del pasto non deve essere speso, né il groviglio di petrolio fallirà, fino al giorno in cui l'Eterno manda pioggia sul paese.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתֵּ֥לֶךְ וַתַּעֲשֶׂ֖ה כִּדְבַ֣ר אֵלִיָּ֑הוּ וַתֹּ֧אכַל הוא־והיא [הִֽיא־] [וָה֛וּא] וּבֵיתָ֖הּ יָמִֽים׃

E andò e lo fece secondo il detto di Elia; e lei, e lui e la sua casa, mangiarono molti giorni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כַּ֤ד הַקֶּ֙מַח֙ לֹ֣א כָלָ֔תָה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א חָסֵ֑ר כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּיַ֥ד אֵלִיָּֽהוּ׃ (פ)

Il barattolo del pasto non fu speso, né il groviglio di petrolio fallì, secondo la parola dell'Eterno, che Egli pronunciò da Elia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָלָ֕ה בֶּן־הָאִשָּׁ֖ה בַּעֲלַ֣ת הַבָּ֑יִת וַיְהִ֤י חָלְיוֹ֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־נֽוֹתְרָה־בּ֖וֹ נְשָׁמָֽה׃

E avvenne che dopo queste cose, il figlio della donna, la padrona di casa, si ammalò; e la sua malattia era così dolorante che non c'era più respiro in lui.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ מַה־לִּ֥י וָלָ֖ךְ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּ֧אתָ אֵלַ֛י לְהַזְכִּ֥יר אֶת־עֲוֺנִ֖י וּלְהָמִ֥ית אֶת־בְּנִֽי׃

E disse a Elia: 'Che cosa ho a che fare con te, o uomo di Dio? sei venuto da me per portare il mio peccato in memoria e per uccidere mio figlio?'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֥אמֶר אֵלֶ֖יהָ תְּנִֽי־לִ֣י אֶת־בְּנֵ֑ךְ וַיִּקָּחֵ֣הוּ מֵחֵיקָ֗הּ וַֽיַּעֲלֵ֙הוּ֙ אֶל־הָעֲלִיָּ֗ה אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב שָׁ֔ם וַיַּשְׁכִּבֵ֖הוּ עַל־מִטָּתֽוֹ׃

E le disse: 'Dammi tuo figlio.' E lo tirò fuori dal suo seno e lo portò nella camera superiore, dove dimorò, e lo adagiò sul suo letto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י הֲ֠גַם עַל־הָאַלְמָנָ֞ה אֲשֶׁר־אֲנִ֨י מִתְגּוֹרֵ֥ר עִמָּ֛הּ הֲרֵע֖וֹתָ לְהָמִ֥ית אֶת־בְּנָֽהּ׃

E gridò al Signore e disse: 'O Eterno mio Dio, hai anche portato il male sulla vedova con la quale io soggiorno, uccidendo suo figlio?'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּתְמֹדֵ֤ד עַל־הַיֶּ֙לֶד֙ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֔ים וַיִּקְרָ֥א אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י תָּ֥שָׁב נָ֛א נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֥לֶד הַזֶּ֖ה עַל־קִרְבּֽוֹ׃

E si distese tre volte sul bambino, gridò all'Eterno e disse: 'O Signore mio Dio, ti prego, lascia che questo bambino'l'anima ritorna in lui.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אֵלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שָׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבּ֖וֹ וַיֶּֽחִי׃

E l'Eterno ascoltò la voce di Elia; e l'anima del bambino tornò in lui, e lui rianimò.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמּ֑וֹ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃

Elia prese il bambino e lo portò giù dalla camera alta nella casa e lo consegnò a sua madre; ed Elia disse:'Vedi, tuo figlio vive.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ עַתָּה֙ זֶ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים אָ֑תָּה וּדְבַר־יְהוָ֥ה בְּפִ֖יךָ אֱמֶֽת׃ (פ)

E la donna disse a Elia: 'Ora so che sei un uomo di Dio e che la parola dell'Eterno nella tua bocca è verità.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo